いつものスーパーで、
安ワインでも買おうと思い、
目についた白ワインの説明札を見たら、
赤太字でこんなことが書いてあった。
「類に稀を見るハイコストパフォーマンスワインです」
結局480円(笑)で買って、
居酒屋の3000円のワインぐらいの味はしてたので、
まぁ「ハイコストパフォーマンス」には違いなかったのだが、
問題はそこではなく、
「類に稀を見る」の部分。
うーーん、、、初めて見るし、
気持ち悪い言葉だ。
意味としては、
「他に類(るい)を見ない」
「類稀(たぐいまれ)である」
ということなのだろうけれど、
「類を稀に見る」なら、まだ分かる。
「類に稀を見る」だもんなぁ。
漢文的な響きがするけれど、
もしそのように読み下した例があるなら、
それは間違いなんじゃないかと思う。
万が一、
漢文の原文があるのだとすれば、
見類稀。
と書かれていたのだろう。
これを読みくだすのであれば、
「類ヲ見ルコト稀ナリ」
でしょ、普通。
ここは素直に、
「たぐいまれなハイコストパフォーマンスワイン」
とすればよかったのに。
ちなみに、
「ハイコストパフォーマンス」という言葉も、
意味は分かるが、ちとヘンかも。。
「ハイ」が「コスト」にかかるのか、
「パフォーマンス」にかかるのかが、
イマイチ分からない。
もちろん後者だということは、
値札を見れば分かるのですが。