「とくとご覧ください」
などというときの「とくと」は、
「じっくりと」というような意味の、
副詞だろうということは分かるが、
「ご覧ずる」とか「見る」といった、
動詞にしか付かないっぽいことと、
語源もよく分からないことが、
電車の中で急に気になり、
居ても立ってもいられなくなったので(座席には座れなかったが)、
帰宅して早速調べてみた。
こういうときまずは、
『広辞苑』にたずねてみる。
——————–
・とくと(篤と)
よくよく。念を入れて。つらつら。とっくりと。
狂、武悪「とくと分別をして見さしませ」
——————–
例文として引用されている『武悪』の例は、
「分別をす」を修飾しているようにもとれるが、
ここはやはり「見」に付いていると考えてよいだろう。
次に、『岩波古語辞典』を引いてみる。
——————–
・とくと<トクはトクリのトクに同じ>
念を入れて。十分。よくよく。
「明けやすき夜(世)は、とくと治まる」(俳・寛永十三年熱田万句)
——————–
ここでは「治まる」という動詞に付いているものの、
意味的には『広辞苑』と変わらない。
ただ、「トクはトクリのトクに同じ」とあるので、
「トクリ」の項目を見てみると、
——————–
・とくり
念を入れるさま。よくよく。とっくり。
「とくりと見れば、かの僧、」(碧岩抄)
——————–
となっていて、
要するに「とくと」と「とくりと」は、
同じ意味で使われていたのが分かる。
ここまでは何の解決にもなっていない。
次に小学館の『古語大辞典』にあたってみる。
——————–
・とくと(篤と)
よくよく。念を入れて。とっくりと。
「とくと心を静め、」(好色一代男)
——————–
ここまでで分かったことは、
1.「とくと」という副詞が修飾する動詞は、
古語においては制限がなかった。
2.漢字としては「篤と」が充てられている。
3.「とっくりと」という語と同義であり、
語源も同じ可能性が高い。
ということだ。
続いて、
『古語大辞典』で「とっくりと」を引いてみる。
——————–
・とっくり<「篤と(とくと)」からの派生>
物事の徹底するさま。念を入れて。十分に。「とっけり」とも。
「今一度とっくりと見定めてから」(鷺流狂言・抜殻)
——————–
ここでは「とくと」⇒「とっくりと」と変化した、
と説明されているが、
現代語では「とくと」は用いるが、
「とっくりと」は使わないのが疑問である(少なくとも東京語では)。
それに語形の上からも、
「とくと」⇒「とっくりと」という変化が、
果たして起こりうるのか。
ここは『岩波古語辞典』のように、
両語は語源を同じくする、
ぐらいに考えておいた方が無難だろう。
正直、「とっくりと」の方はどうでもいいので、
「とくと」に的を絞ろう。
ここまできて疑問に思うのは上記の「2」、
つまり「とくと」=「篤と」でよいのかどうか、
ということだ。
「とくと」という副詞の原型は、
形容動詞「とくタリ」の連用形であったことは疑いない。
だとすると、
元々は「篤タリ」だったということか。
ここでいよいよ、
最終兵器の『諸橋大漢和』の登場である。
巻八、「篤」の項を引いてみる。
例文を隅々まで確認したものの、
「篤」を「あつシ」と訓むであろう例はあるが、
「とくタリ」と訓めそうなものは見つからなかった。
ということで、
結局モヤモヤは残ったわけだが、
おそらく「とくと」は「篤と」であることは、
間違いないのだろう。
ただその原型であるはずの「篤タリ」という例が、
僕の乏しいデータベースでは見つからなかった。
引き続き、今後の課題とするしかない。