「犬は『びよ』と鳴いていた―日本語は擬音語・擬態語が面白い」(山口 仲美)

「犬は『びよ』と鳴いていた―日本語は擬音語・擬態語が面白い」(山口 仲美)

犬は『びよ』と鳴いていた―日本語は擬音語・擬態語が面白い
ヒトの話言葉は、1,000年前と今とでは随分違っているが、動物の鳴き声はどうだろう。
おそらくは、変わっているまい。

ではなぜ、犬の鳴き声は、現在は「ワンワン」で、1,000年前は「びよ」だったのか。

それは、人間と犬の関わり方が変わったからだ、というのが著者の主張だ。

すなわち、「ワンワン」というのは“飼い犬”の鳴き方であり、「びよ」というのは“野犬”の鳴き方であって、
時代が下るについて「犬=飼い犬」というのが当たり前になってきたのと同時に、
犬の鳴き方の表現も変わったというわけだ。

これは鋭い見解だと思う。

テキストの中ばかりではなく、こういう、対象との関わりの中で国語を見直すという姿勢は重要だろう。

本・読書カテゴリの最新記事